诗篇
« 第二五章 »
« 第 19 节 »
רְאֵה-אוֹיְבַי
求你察看我的仇敌,
כִּי-רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי׃
因为他们人多,并且以不公平的恨来恨我。
[恢复本] 求你察看我的仇敌,因为他们人多;并且他们凶狠地痛恨我。
[RCV] Look on my enemies, for they are many; / Indeed they hate me with a violent hatred.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רְאֵה 07200 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אוֹיְבַי 00341 名词,复阳 + 1 单词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
רָבּוּ 07231 动词,Qal 完成式 3 复 רָבַב 变多、增多
וְשִׂנְאַת 08130 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 שָׂנָא
חָמָס 02555 名词,阳性单数 חָמָס 暴力、残忍、不公
שְׂנֵאוּנִי 08135 动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾 שִׂנְאָה
 « 第 19 节 » 
回经文