诗篇
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 7 节
»
חַטֹּאות
נְעוּרַי
וּפְשָׁעַי
אַל-תִּזְכֹּר
求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯;
כְּחַסְדְּךָ
זְכָר-לִי-אַתָּה
לְמַעַן
טוּבְךָ
יְהוָה׃
耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
[恢复本]
求你不要记念我幼年的罪行,和我的过犯;耶和华啊,求你因你的良善,按你的慈爱记念我。
[RCV]
The sins of my youth and my transgressions, do not remember; / According to Your lovingkindness, remember me, / For the sake of Your goodness, O Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חַטֹּאות
02403
名词,复阴附属形
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
נְעוּרַי
05271
名词,复阳 + 1 单词尾
נְעוּרִים
幼年、年少时
נְעוּרִים
为复数,复数附属形为
נְעוּרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
וּפְשָׁעַי
06588
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
פֶּשַׁע
背叛、过犯
פֶּשַׁע
的复数为
פְּשָׁעִים
,复数附属形为
פִּשְׁעֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּזְכֹּר
02142
动词,Qal 未完成式 2 单阳
זָכַר
提说、纪念、回想
כְּחַסְדְּךָ
02617
介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
חֶסֶד
慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
זְכָר
02142
动词,Qal 祈使式单阳
זָכַר
提说、纪念、回想
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
טוּבְךָ
02898
名词,单阳 + 2 单阳词尾
טוּב
美物、良善
טוּב
的附属形也是
טוּב
(未出现);用附属形来加词尾。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文