诗篇
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
«
第 20 节
»
שָׁמְרָה
נַפְשִׁי
וְהַצִּילֵנִי
求你保护我的性命,搭救我,
אַל-אֵבוֹשׁ
כִּי-חָסִיתִי
בָךְ׃
使我不致羞愧,因为我投靠你。
[恢复本]
求你保守我的性命,搭救我;不要让我羞愧,因为我投奔于你。
[RCV]
Keep my soul, and deliver me; / Do not let me be put to shame, / For I take refuge in You.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁמְרָה
08104
动词,Qal 强调的祈使式单阳
שָׁמַר
遵守、保护、小心
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
心灵、生命
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
וְהַצִּילֵנִי
05337
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
אֵבוֹשׁ
00954
动词,Qal 未完成式 1 单
בּוֹשׁ
羞愧
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חָסִיתִי
02620
动词,Qal 完成式 1 单
חָסָה
投靠、信赖
בָךְ
09002
בְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 2 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文