诗篇
« 第二五章 »
« 第 18 节 »
רְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי
求你看顾我的困苦,我的艰难,
וְשָׂא לְכָל-חַטֹּאותָי׃
求你赦免我一切的罪。
[恢复本] 求你看顾我的困苦和我的患难,赦免我一切的罪。
[RCV] Look on my affliction and my suffering, / And forgive all my sins.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רְאֵה 07200 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עָנְיִי 06040 名词,单阳 + 1 单词尾 ענִי 苦难、困苦、穷乏 ענִי 的附属形也是 ענִי(未出现);用附属形来加词尾。
וַעֲמָלִי 05999 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 עָמָל 劳碌、工作 עָמָל 的附属形为 עֲמַל;用附属形来加词尾。
וְשָׂא 05375 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חַטֹּאותָי 02403 חַטֹּאותַי 的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的复数为 חַטָּאוֹת,复数附属形为 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 18 节 » 
回经文