诗篇
«
第七二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
«
第 13 节
»
יָחֹס
עַל-דַּל
וְאֶבְיוֹן
他要怜恤贫寒和穷乏的人,
וְנַפְשׁוֹת
אֶבְיוֹנִים
יוֹשִׁיעַ׃
拯救穷苦人的性命。
[恢复本]
祂要怜惜贫寒和穷乏的人,拯救穷乏人的性命。
[RCV]
He will have pity on the weak and needy, / And the souls of the needy He will save.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יָחֹס
02347
动词,Qal 未完成式 3 单阳
חוּס
顾惜、怜悯
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דַּל
01800
形容词,阳性单数
דַּל
贫穷的、卑微的、弱的
在此作名词解,指“贫穷的人”。
וְאֶבְיוֹן
00034
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
אֶבְיוֹן
贫乏的、贫穷的
在此作名词解,指“穷乏的人”。
וְנַפְשׁוֹת
05315
连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
נֶפֶשׁ
生命、人
אֶבְיוֹנִים
00034
形容词,阳性复数
אֶבְיוֹן
贫乏的、贫穷的
在此作名词解,指“贫乏的人”。
יוֹשִׁיעַ
03467
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
יָשַׁע
拯救
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文