诗篇
« 第七二章 »
« 第 13 节 »
יָחֹס עַל-דַּל וְאֶבְיוֹן
他要怜恤贫寒和穷乏的人,
וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִׁיעַ׃
拯救穷苦人的性命。
[恢复本] 祂要怜惜贫寒和穷乏的人,拯救穷乏人的性命。
[RCV] He will have pity on the weak and needy, / And the souls of the needy He will save.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יָחֹס 02347 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חוּס 顾惜、怜悯
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דַּל 01800 形容词,阳性单数 דַּל 贫穷的、卑微的、弱的 在此作名词解,指“贫穷的人”。
וְאֶבְיוֹן 00034 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 אֶבְיוֹן 贫乏的、贫穷的 在此作名词解,指“穷乏的人”。
וְנַפְשׁוֹת 05315 连接词 וְ + 名词,复阴附属形 נֶפֶשׁ 生命、人
אֶבְיוֹנִים 00034 形容词,阳性复数 אֶבְיוֹן 贫乏的、贫穷的 在此作名词解,指“贫乏的人”。
יוֹשִׁיעַ 03467 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 יָשַׁע 拯救
 « 第 13 节 » 
回经文