诗篇
« 第七七章 »
« 第 10 节 »
וָאֹמַר חַלּוֹתִי הִיא
(原文 77:11)我便说,这正是我的忧伤:
שְׁנוֹת יְמִין עֶלְיוֹן׃
至高者的右手(指权能)有所改变。
[恢复本] 我便说,这是我的懦弱;但我要追念至高者右手所赐的年代。
[RCV] Then I said, This is my infirmity; / But I recall the years of the right hand of the Most High.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
חַלּוֹתִי 02470 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 1 单词尾 חָלָה I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她
שְׁנוֹת 08138 动词,Qal 不定词附属形 שָׁנָה I. 改变;II. 重复
יְמִין 03225 名词,单阴附属形 יָמִין 右手、右边、南方
עֶלְיוֹן 05945 名词,阳性单数 עֶלְיוֹן 1. 名词:至高者、至高处,2. 形容词:高的、上面的
 « 第 10 节 » 
回经文