诗篇
«
第七七章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 2 节
»
בְּיוֹם
צָרָתִי
אֲדֹנָי
דָּרָשְׁתִּי
(原文 77:3)我在我患难的日子寻求主,
יָדִי
לַיְלָה
נִגְּרָה
וְלֹא
תָפוּג
在夜间我的手不住地伸出(意即祷告),
מֵאֲנָה
הִנָּחֵם
נַפְשִׁי׃
我的心不肯受安慰。
[恢复本]
我在急难之日寻求主;我在夜间伸手祷告,总不懈怠。我的魂不肯受安慰。
[RCV]
In the day of my distress I sought the Lord; / My hand was stretched out in the night, and it did not drop. / My soul refused to be comforted.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
צָרָתִי
06869
名词,单阴 + 1 单词尾
צָרָה
灾难、患难
צָרָה
的附属形为
צָרַת
;用附属形来加词尾。
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
דָּרָשְׁתִּי
01875
דָּרַשְׁתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
דָּרַשׁ
寻求、寻找
יָדִי
03027
名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
לַיְלָה
03915
名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה
夜晚
נִגְּרָה
05064
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
נָגַר
流出、倒出、伸出
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָפוּג
06313
动词,Qal 未完成式 3 单阴
פּוּג
虚弱、麻木、没感觉
מֵאֲנָה
03985
动词,Pi‘el 完成式 3 单阴
מָאֵן
不听从、拒绝
הִנָּחֵם
05162
动词,Nif‘al 不定词附属形
נָחַם
怜恤、安慰
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文