创世记
« 第二八章 »
« 第 15 节 »
וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ
看哪,我与你同在。
וּשְׁמַרְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר-תֵּלֵךְ
你无论往哪里去,我必保佑你,
וַהֲשִׁבֹתִיךָ אֶל-הָאֲדָמָה הַזֹּאת
领你归回这土地;
כִּי לֹא אֶעֱזָבְךָ עַד אֲשֶׁר אִם-עָשִׂיתִי
我总不离弃你,直到我做成
אֵת אֲשֶׁר-דִּבַּרְתִּי לָךְ׃
我向你所说的。”
[恢复本] 看哪,我与你同在;你无论往哪里去,我必保守你,使你归回这地。我总不离弃你,直到我成就了向你所应许的。
[RCV] And, behold, I am with you and will keep you wherever you go and will cause you to return to this land, for I will not leave you until I have done what I have promised you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
עִמָּךְ 05973 עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
וּשְׁמַרְתִּיךָ 08104 动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阳词尾 שָׁמַר 遵守、保护、小心
בְּכֹל 03605 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תֵּלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָלַךְ 去、行走
וַהֲשִׁבֹתִיךָ 07725 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 2 单阳词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה §2.20
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶעֱזָבְךָ 05800 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 עָזַב 离弃
עַד 05704 介系词 עַד 直到
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
עָשִׂיתִי 06213 动词,Qal 完成式 1 单 עָשָׂה
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבַּרְתִּי 01696 动词,Pi‘el 完成式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 15 节 » 
回经文