创世记
«
第二八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 5 节
»
וַיִּשְׁלַח
יִצְחָק
אֶת-יַעֲקֹב
以撒打发雅各走了,
וַיֵּלֶךְ
פַּדֶּנָה
אֲרָם
他就往巴旦•亚兰去,
אֶל-לָבָן
בֶּן-בְּתוּאֵל
הָאֲרַמִּי
到彼土利的儿子,…亚兰人拉班那里。(…处填入下行)
אֲחִי
רִבְקָה
אֵם
יַעֲקֹב
וְעֵשָׂו׃
雅各、以扫的母亲利百加的兄弟,
[恢复本]
以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里;拉班是雅各、以扫的母亲利百加的哥哥。
[RCV]
And Isaac sent Jacob away, and he went to Paddan-aram, to Laban the son of Bethuel the Aramaean, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
去、行走
פַּדֶּנָה
06307
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
פַּדַּן אֲרָם
巴旦•亚兰
פַּדַּן
(SN 3301, 巴旦) 和
אֲרָם
(SN 758, 亚兰) 两个字合起来为专有名词。
אֲרָם
06307
专有名词,地名
פַּדַּן אֲרָם
巴旦•亚兰
פַּדַּן
(SN 3301, 巴旦) 和
אֲרָם
(SN 758, 亚兰) 两个字合起来为专有名词。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
לָבָן
03837
专有名词,人名
לָבָן
拉班
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בְּתוּאֵל
01328
专有名词,人名
בְּתוּאֵל
彼土利
הָאֲרַמִּי
00761
冠词
הַ
+ 专有名词,族名
אֲרַמִּי
亚兰人
אֲחִי
00251
名词,单阳附属形
אָח
兄弟
רִבְקָה
07259
专有名词,人名
רִבְקָה
利百加
אֵם
00517
名词,单阴附属形
אֵם
母亲
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
וְעֵשָׂו
06215
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文