创世记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
«
第 18 节
»
וַיַּשְׁכֵּם
יַעֲקֹב
בַּבֹּקֶר
וַיִּקַּח
אֶת-הָאֶבֶן
雅各清早起来,拿了…石头,(…处填入下行)
אֲשֶׁר-שָׂם
מְרַאֲשֹׁתָיו
他所枕在他头下的
וַיָּשֶׂם
אֹתָהּ
מַצֵּבָה
把它(原文用阴性,下同)立作柱子,
וַיִּצֹק
שֶׁמֶן
עַל-רֹאשָׁהּ׃
浇油在它顶上,
[恢复本]
雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。
[RCV]
And Jacob rose up early in the morning and took the stone that he had put under his head, and he set it up as a pillar and poured oil on top of it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּשְׁכֵּם
07925
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
שָׁכַם
Hif‘il 早起
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
בַּבֹּקֶר
01242
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
拿、取
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאֶבֶן
00068
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שָׂם
07760
动词,Qal 完成式 3 单阳
שִׂים
放、置、立
מְרַאֲשֹׁתָיו
04761
名词,复阴 + 3 单阳词尾
מְרַאֲשׁוֹת
头部位置
מְרַאֲשׁוֹת
为复数,复数附属形也是
מְרַאֲשׁוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。在此当副词使用。
וַיָּשֶׂם
07760
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׂים
放、置、立
אֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
מַצֵּבָה
04676
名词,阴性单数
מַצֵּבָה
柱子
וַיִּצֹק
03332
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצַק
Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
שֶׁמֶן
08081
名词,阳性单数
שֶׁמֶן
膏油
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשָׁהּ
07218
名词,单阳 + 3 单阴词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文