创世记
« 第二八章 »
« 第 22 节 »
וְהָאֶבֶן הַזֹּאת אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי מַצֵּבָה
我所立为柱子的这块石头,
יִהְיֶה בֵּית אֱלֹהִים
必作神的殿;
וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֶּן-לִי
凡你所赐给我的,
עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ׃
我必定将十分之一献给你。”
[恢复本] 我所立为柱子的石头,也必作神的家;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。
[RCV] And this stone, which I have set up as a pillar, will be God's house; and of all that You give me I will surely give one tenth to You.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָאֶבֶן 00068 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שַׂמְתִּי 07760 动词,Qal 完成式 1 单 שִׂים 使、置、放
מַצֵּבָה 04676 名词,阴性单数 מַצֵּבָה
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וְכֹל 03605 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תִּתֶּן 05414 动词,Qal 未完成式 2 单阳 נָתַן 赐、给 תִּתֵּן- 前面,母音缩短变成 תִּתֶּן
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עַשֵּׂר 06237 动词,Pi‘el 不定词独立形 עָשַׂר 给十分之一
אֲעַשְּׂרֶנּוּ 06237 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 עָשַׂר 给十分之一
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
« 第 22 节 »
回首页