创世记
« 第三九章 »
« 第 13 节 »
וַיְהִי כִּרְאוֹתָהּ כִּי-עָזַב בִּגְדוֹ בְּיָדָהּ
她看见他把衣裳留在她手里,
וַיָּנָס הַחוּצָה׃
逃到外面,
[恢复本] 妇人看见约瑟把衣裳撇在她手里跑出去了,
[RCV] And when she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כִּרְאוֹתָהּ 07200 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עָזַב 05800 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָזַב I. 离弃、撇下;II. 修复
בִּגְדוֹ 00899 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֶּגֶד 衣服 בֶּגֶד 为 Segol 名词,用基本型 בִּגְד 加词尾。
בְּיָדָהּ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַיָּנָס 05127 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נוּס 逃走 §8.1, 2.35, 11.4
הַחוּצָה 02351 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה חוּץ 街上、外头
 « 第 13 节 » 
回经文