创世记
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 7 节
»
וַיְהִי
אַחַר
הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
这些事以后,
וַתִּשָּׂא
אֵשֶׁת-אֲדֹנָיו
אֶת-עֵינֶיהָ
אֶל-יוֹסֵף
他主人的妻以她的眼目送情给约瑟,
וַתֹּאמֶר
שִׁכְבָה
עִמִּי׃
说:“你与我同寝吧。”
[恢复本]
这事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说,你与我同寝吧。
[RCV]
Now after these things his master's wife cast her eyes upon Joseph and said, Lie with me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
אַחַר
00310
介系词
אַחַר
后面、跟着
הַדְּבָרִים
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר
话语、事情
§2.6, 2.15
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§2.20, 8.30
וַתִּשָּׂא
05375
动词,Qal 叙述式 3 单阴
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
女人、妻子
אֲדֹנָיו
00113
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עֵינֶיהָ
05869
名词,双阴 + 3 单阴词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
שִׁכְבָה
07901
动词,Qal 强调的祈使式单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
עִמִּי
05973
介系词
עִם
+ 1 单词尾
עִם
跟
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文