创世记
« 第三九章 »
« 第 7 节 »
וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
这些事以后,
וַתִּשָּׂא אֵשֶׁת-אֲדֹנָיו אֶת-עֵינֶיהָ אֶל-יוֹסֵף
他主人的妻以她的眼目送情给约瑟,
וַתֹּאמֶר שִׁכְבָה עִמִּי׃
说:“你与我同寝吧。”
[恢复本] 这事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说,你与我同寝吧。
[RCV] Now after these things his master's wife cast her eyes upon Joseph and said, Lie with me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
אַחַר 00310 介系词 אַחַר 后面、跟着
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情 §2.6, 2.15
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些 §2.20, 8.30
וַתִּשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 3 单阴 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֵשֶׁת 00802 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
אֲדֹנָיו 00113 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֵינֶיהָ 05869 名词,双阴 + 3 单阴词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
שִׁכְבָה 07901 动词,Qal 强调的祈使式单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
עִמִּי 05973 介系词 עִם + 1 单词尾 עִם
 « 第 7 节 » 
回经文