创世记
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
«
第 20 节
»
וַיִּקַּח
אֲדֹנֵי
יוֹסֵף
אֹתוֹ
约瑟的主人把他抓起来,
וַיִּתְּנֵהוּ
אֶל-בֵּית
הַסֹּהַר
把他下在监牢里,
מְקוֹם
אֲשֶׁר-אֲסִירֵי
הַמֶּלֶךְ
אֲסוּרִים
就是王的囚犯被囚禁的地方,
וַיְהִי-שָׁם
בְּבֵית
הַסֹּהַר׃
于是他(指约瑟)在那里,就是在监牢里。
[恢复本]
把约瑟拿住,下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。但是当约瑟在监里的时候,
[RCV]
And Joseph's master took him and put him into the prison, the place where the king's prisoners were confined. But while he was there in the prison,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
אֲדֹנֵי
00113
名词,复阳附属形
אָדוֹן
主人
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
וַיִּתְּנֵהוּ
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָתַן
给
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
הַסֹּהַר
05470
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֹהַר
管训中心、拘留所、牢房
מְקוֹם
04725
名词,单阳附属形
מָקוֹם
地方
§2.11-13
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲסִירֵי
00615
名词,复阳附属形
אָסִיר
被掳的人、囚犯
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
אֲסוּרִים
00631
动词,Qal 被动分词复阳
אָסַר
捆绑、绑住
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
בְּבֵית
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
הַסֹּהַר
05470
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֹהַר
管训中心、拘留所、牢房
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文