创世记
« 第三九章 »
« 第 9 节 »
אֵינֶנּוּ גָדוֹל בַּבַּיִת הַזֶּה מִמֶּנִּי
在这家里没有比我大的;
וְלֹא-חָשַׂךְ מִמֶּנִּי מְאוּמָה
并且他没有留下一样不交给我,
כִּי אִם-אוֹתָךְ בַּאֲשֶׁר אַתְּ-אִשְׁתּוֹ
只留下了你,因为你是他的妻子。
וְאֵיךְ אֶעֱשֶׂה הָרָעָה הַגְּדֹלָה הַזֹּאת וְחָטָאתִי לֵאלֹהִים׃
我怎能做这大恶,得罪神呢?”
[恢复本] 在这家里没有比我大的;并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢?
[RCV] There is no one greater in this house than I, and he has withheld nothing from me except you, because you are his wife. How then can I do this great evil, and sin against God?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵינֶנּוּ 00369 副词 אַיִן + 3 单阳词尾 אַיִן 不存在、没有 אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.9, 14.8
גָדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
בַּבַּיִת 01004 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 家、房子、殿
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
חָשַׂךְ 02820 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָשַׂךְ 节制、抑制、阻止
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
מְאוּמָה 03972 不定代名词 מְאוּמָה 任何东西
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
אוֹתָךְ 00853 אוֹתְךָ 的停顿型,受词记号 + 2 单阳词尾 אֵת 不必翻译
בַּאֲשֶׁר 00834 介系词 בְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §2.19
אַתְּ 00859 代名词 2 单阴 אַתָּה
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וְאֵיךְ 00349 连接词 וְ + 疑问副词 אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ 如何、怎么、怎能
אֶעֱשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 单 עָשָׂה
הָרָעָה 07451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רַע 患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸 §2.20
הַגְּדֹלָה 01419 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
וְחָטָאתִי 02398 连接词 + 动词,Qal 完成式 1 单 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לֵאלֹהִים 00430 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.19, 2.24, 2.25, 2.15
 « 第 9 节 » 
回经文