创世记
« 第三九章 »
« 第 14 节 »
וַתִּקְרָא לְאַנְשֵׁי בֵיתָהּ וַתֹּאמֶר לָהֶם לֵאמֹר
就叫了家里的人来,对他们说:
רְאוּ הֵבִיא לָנוּ אִישׁ עִבְרִי
“看,他带了一个希伯来人到我们这里,
לְצַחֶק בָּנוּ
要戏弄我们,
בָּא אֵלַי לִשְׁכַּב עִמִּי
他到我这里来,要与我同寝,
וָאֶקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל׃
我就用大声喊叫。
[恢复本] 就叫了家里的人来,对他们说,你们看,他带了一个希伯来人到我们这里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
[RCV] She called to the men of her house and spoke to them, saying, See, he has brought in a Hebrew man to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I called out with a loud voice;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阴 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 2.35, 8.9
לְאַנְשֵׁי 00376 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בֵיתָהּ 01004 名词,单阳 + 3 单阴词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
רְאוּ 07200 动词,Qal 祈使式复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הֵבִיא 00935 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
עִבְרִי 05680 专有名词,族名,阳性单数 עִבְרִי 希伯来人
לְצַחֶק 06711 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 צָחַק
בָּנוּ 09002 介系词 בְּ + 1 复词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §6.2, 3.10
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
לִשְׁכַּב 07901 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁכַב 躺卧、同寝
עִמִּי 05973 介系词 עִם + 1 单词尾 עִם
וָאֶקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 1 单 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בְּקוֹל 06963 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 קוֹל 声音
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
 « 第 14 节 » 
回经文