创世记
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 14 节
»
וַתִּקְרָא
לְאַנְשֵׁי
בֵיתָהּ
וַתֹּאמֶר
לָהֶם
לֵאמֹר
就叫了家里的人来,对他们说:
רְאוּ
הֵבִיא
לָנוּ
אִישׁ
עִבְרִי
“看,他带了一个希伯来人到我们这里,
לְצַחֶק
בָּנוּ
要戏弄我们,
בָּא
אֵלַי
לִשְׁכַּב
עִמִּי
他到我这里来,要与我同寝,
וָאֶקְרָא
בְּקוֹל
גָּדוֹל׃
我就用大声喊叫。
[恢复本]
就叫了家里的人来,对他们说,你们看,他带了一个希伯来人到我们这里,要戏弄我们。他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫。
[RCV]
She called to the men of her house and spoke to them, saying, See, he has brought in a Hebrew man to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I called out with a loud voice;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阴
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
§8.1, 2.35, 8.9
לְאַנְשֵׁי
00376
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בֵיתָהּ
01004
名词,单阳 + 3 单阴词尾
בַּיִת
家、房子、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
רְאוּ
07200
动词,Qal 祈使式复阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הֵבִיא
00935
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
עִבְרִי
05680
专有名词,族名,阳性单数
עִבְרִי
希伯来人
לְצַחֶק
06711
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
צָחַק
笑
בָּנוּ
09002
介系词
בְּ
+ 1 复词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
§6.2, 3.10
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
לִשְׁכַּב
07901
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁכַב
躺卧、同寝
עִמִּי
05973
介系词
עִם
+ 1 单词尾
עִם
跟
וָאֶקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 1 单
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בְּקוֹל
06963
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
קוֹל
声音
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文