创世记
« 第三九章 »
« 第 22 节 »
וַיִּתֵּן שַׂר בֵּית-הַסֹּהַר בְּיַד-יוֹסֵף
典狱长就把…都交在约瑟手里,(…处填入下行)
אֵת כָּל-הָאֲסִירִם אֲשֶׁר בְּבֵית הַסֹּהַר
监里所有的囚犯
וְאֵת כָּל-אֲשֶׁר עֹשִׂים שָׁם
那里所办的一切事,
הוּא הָיָה עֹשֶׂה׃
他就是主事者。
[恢复本] 狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手下;他们在那里无论作什么事,都是经他的手作的。
[RCV] And the chief jailer put in Joseph's charge all the prisoners who were in the prison; and whatever was done there, he was the one to do it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן §8.1, 2.35, 5.3, 8.32
שַׂר 08269 名词,单阳附属形 שַׂר 领袖
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
הַסֹּהַר 05470 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֹהַר 管训中心、拘留所、牢房
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָאֲסִירִם 00615 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אָסִיר 被掳的人、囚犯
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּבֵית 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
הַסֹּהַר 05470 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֹהַר 管训中心、拘留所、牢房
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עֹשִׂים 06213 动词,Qal 主动分词复阳 עָשָׂה §4.5, 7.16
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
עֹשֶׂה 06213 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה
 « 第 22 节 » 
回经文