创世记
« 第三九章 »
« 第 18 节 »
וַיְהִי כַּהֲרִימִי קוֹלִי וָאֶקְרָא
我放声喊起来,
וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ אֶצְלִי וַיָּנָס הַחוּצָה׃
他就把衣裳留在我这里,逃跑出去了。”
[恢复本] 我放声喊起来,他就把衣裳撇在我身边,跑出去了。
[RCV] And when I lifted up my voice and called out, he left his garment beside me and fled outside.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כַּהֲרִימִי 07311 介系词 כְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾 רוּם 高举、抬高
קוֹלִי 06963 名词,单阳 + 1 单词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
וָאֶקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 1 单 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 2.35, 8.9
וַיַּעֲזֹב 05800 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָזַב I. 离弃、撇下;II. 修复
בִּגְדוֹ 00899 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בֶּגֶד 衣服 בֶּגֶד 为 Segol 名词,用基本型 בִּגְד 加词尾。
אֶצְלִי 00681 介系词 אֵצֶל + 1 单词尾 אֵצֶל 旁边
וַיָּנָס 05127 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נוּס 逃走 §8.1, 2.35, 11.4
הַחוּצָה 02351 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה חוּץ 街上、外头
 « 第 18 节 » 
回经文