创世记
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
«
第 18 节
»
וַיְהִי
כַּהֲרִימִי
קוֹלִי
וָאֶקְרָא
我放声喊起来,
וַיַּעֲזֹב
בִּגְדוֹ
אֶצְלִי
וַיָּנָס
הַחוּצָה׃
他就把衣裳留在我这里,逃跑出去了。”
[恢复本]
我放声喊起来,他就把衣裳撇在我身边,跑出去了。
[RCV]
And when I lifted up my voice and called out, he left his garment beside me and fled outside.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כַּהֲרִימִי
07311
介系词
כְּ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 1 单词尾
רוּם
高举、抬高
קוֹלִי
06963
名词,单阳 + 1 单词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
וָאֶקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 1 单
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
§8.1, 2.35, 8.9
וַיַּעֲזֹב
05800
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָזַב
I. 离弃、撇下;II. 修复
בִּגְדוֹ
00899
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֶּגֶד
衣服
בֶּגֶד
为 Segol 名词,用基本型
בִּגְד
加词尾。
אֶצְלִי
00681
介系词
אֵצֶל
+ 1 单词尾
אֵצֶל
旁边
וַיָּנָס
05127
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נוּס
逃走
§8.1, 2.35, 11.4
הַחוּצָה
02351
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
חוּץ
街上、外头
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文