创世记
«
第四八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 10 节
»
וְעֵינֵי
יִשְׂרָאֵל
כָּבְדוּ
מִזֹּקֶן
לֹא
יוּכַל
לִרְאוֹת
以色列因上了年纪眼睛昏花,不能看见。
וַיַּגֵּשׁ
אֹתָם
אֵלָיו
וַיִּשַּׁק
לָהֶם
וַיְחַבֵּק
לָהֶם׃
他(指约瑟)带他们靠近他,他(指以色列)就亲他们,抱他们。
[恢复本]
以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见;约瑟领他们挨近他,他就和他们亲嘴,抱着他们。
[RCV]
Now the eyes of Israel were dim with age, and he could not see. So Joseph brought them near to him, and he kissed them and embraced them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעֵינֵי
05869
连接词
וְ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名
יִשְׂרָאֵל
以色列
כָּבְדוּ
03513
动词,Qal 完成式 3 复
כָּבַד
Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
מִזֹּקֶן
02207
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
זֹקֶן
上了年纪
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָכוֹל יָכֹל
能够
לִרְאוֹת
07200
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וַיַּגֵּשׁ
05066
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נָגַשׁ
靠近
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
וַיִּשַּׁק
05401
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָשַׁק
I. 放一起、亲嘴;II. 配备
§8.1, 2.35, 5.3
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַיְחַבֵּק
02263
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
חָבַק
拥抱
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文