创世记
«
第四八章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 4 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
הִנְנִי
מַפְרְךָ
וְהִרְבִּיתִךָ
对我说:‘看哪,我必使你生养众多,
וּנְתַתִּיךָ
לִקְהַל
עַמִּים
我要使你成为许多国家;
וְנָתַתִּי
אֶת-הָאָרֶץ
הַזֹּאת
לְזַרְעֲךָ
אַחֲרֶיךָ
又要把这地赐给你后来的你的后裔,
אֲחֻזַּת
עוֹלָם׃
作为永远的产业。’
[恢复本]
对我说,我必使你繁衍增多,成为多族,又要把这地赐给你的后裔永远为业。
[RCV]
And He said to me, Behold, I am going to make you fruitful and multiply you, and I will make of you a company of peoples and will give this land to your seed after you for an everlasting possession.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
הִנְנִי
02009
指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה
看哪
מַפְרְךָ
06509
动词,Hif‘il 分词,单阳 + 2 单阳词尾
פָּרָה
结实、生产
וְהִרְבִּיתִךָ
07235
动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 2 单阳词尾
רָבָה
多、变多
וּנְתַתִּיךָ
05414
动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阳词尾
נָתַן
赐、给
לִקְהַל
06951
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
קָהָל
集会
עַמִּים
05971
名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
וְנָתַתִּי
05414
动词,Qal 连续式 1 单
נָתַן
赐、给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
לְזַרְעֲךָ
02233
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
זֶרַע
后裔、种子、子孙
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
אַחֲרֶיךָ
00310
介系词
אַחַר
+ 2 单阳词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。
אֲחֻזַּת
00272
名词,单阴附属形
אֲחֻזָּה
土地、产业
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
古老、永远、长久
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文