创世记
« 第四八章 »
« 第 17 节 »
וַיַּרְא יוֹסֵף כִּי-יָשִׁית אָבִיו יַד-יְמִינוֹ
约瑟见他父亲把他的右手按在
עַל-רֹאשׁ אֶפְרַיִם וַיֵּרַע בְּעֵינָיו
以法莲的头上,这在他的眼中(看)为不好,
וַיִּתְמֹךְ יַד-אָבִיו
他便握住他父亲的手,
לְהָסִיר אֹתָהּ מֵעַל רֹאשׁ-אֶפְרַיִם
要把它(原文用阴性)从以法莲的头上移到
עַל-רֹאשׁ מְנַשֶּׁה׃
玛拿西的头上。
[恢复本] 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲的头上挪到玛拿西的头上。
[RCV] And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him; and he took hold of his father's hand to remove it from Ephraim's head onto Manasseh's head.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יָשִׁית 07896 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שִׁית 放、指派、定
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
יְמִינוֹ 03225 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָמִין 右手、右边、南方 יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,人名 אֶפְרַיִם 以法莲
וַיֵּרַע 07489 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
בְּעֵינָיו 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיִּתְמֹךְ 08551 动词,Qal 叙述式 3 单阳 תָּמַךְ 抓紧、支持
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
לְהָסִיר 05493 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 סוּר 除去、转离
אֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §8.33
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,人名 אֶפְרַיִם 以法莲
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,人名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
 « 第 17 节 » 
回经文