创世记
« 第四八章 »
« 第 7 节 »
וַאֲנִי בְּבֹאִי מִפַּדָּן
至于我,我从巴旦(回)来的时候,
מֵתָה עָלַי רָחֵל בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בַּדֶּרֶךְ
在(往)迦南地的路途中,…拉结死在我身旁;(…处填入下行)
בְּעוֹד כִּבְרַת-אֶרֶץ לָבֹא אֶפְרָתָה
离以法他还有一段路程,
וָאֶקְבְּרֶהָ שָּׁם בְּדֶרֶךְ אֶפְרָת
我就把她葬在那里,在以法他的路途上,
הִוא בֵּית לָחֶם׃
它(指以法他)就是伯・利恒。”
[恢复本] 至于我,我从巴旦来的时候,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,拉结在我悲痛中死了;我就把她葬在通往以法他的路旁(以法他就是伯利恒)。
[RCV] And as for me, when I came from Paddan, Rachel died to my sorrow in the land of Canaan on the way, while there was still some distance to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
בְּבֹאִי 00935 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 1 单词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מִפַּדָּן 06307 介系词 מִן + 专有名词,地名 פַּדַּן 巴旦 פַּדַּןפַּדַּן אֲרָם (巴旦・亚兰, SN 6307) 的简称。
מֵתָה 04191 动词,Qal 完成式 3 单阴 מוּת 死、灭绝
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
רָחֵל 07354 专有名词,人名 רָחֵל 拉结
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
כְּנַעַן 03667 专有名词,地名 כְּנַעַן 迦南
בַּדֶּרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
בְּעוֹד 05750 介系词 בְּ + 副词 עוֹד 再、仍然、持续
כִּבְרַת 03530 名词,单阴附属形 כִּבְרָה 距离 (一段不确定的长度)
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11-13
לָבֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶפְרָתָה 00672 专有名词,地名 אֶפְרָת אֶפְרָתָה 以法他
וָאֶקְבְּרֶהָ 06912 动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 单阴词尾 קָבַר 埋葬
שָּׁם 08033 副词 שָׁם 那里
בְּדֶרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
אֶפְרָת 00672 专有名词,地名 אֶפְרָת אֶפְרָתָה 以法他
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הוּא הִיא 他;她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
בֵּית 01035 专有名词,地名 בֵּית לֶחֶם 伯・利恒 בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为“粮食之家”。
לָחֶם 01035 לָחֶםלֶחֶם 的停顿型,专有名词,地名 בֵּית לֶחֶם 伯・利恒 בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为“粮食之家”。
 « 第 7 节 » 
回经文