创世记
«
第四八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 13 节
»
וַיִּקַּח
יוֹסֵף
אֶת-שְׁנֵיהֶם
约瑟又带着他们两个,
אֶת-אֶפְרַיִם
בִּימִינוֹ
מִשְּׂמֹאל
יִשְׂרָאֵל
以他的右手带以法莲到以色列的左边,
וְאֶת-מְנַשֶּׁה
בִשְׂמֹאלוֹ
מִימִין
יִשְׂרָאֵל
以他的左手带玛拿西到以色列的右边,
וַיַּגֵּשׁ
אֵלָיו׃
靠近他。
[恢复本]
随后约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手;领他们挨近以色列。
[RCV]
And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near to him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
领导、引导、娶、拿
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁנֵיהֶם
08147
名词,双阳 + 3 复阳词尾
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
שְׁנַיִם
为双数,双数附属形为
שְׁנֵי
;用附属形来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֶפְרַיִם
00669
专有名词,人名
אֶפְרַיִם
以法莲
בִּימִינוֹ
03225
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָמִין
右手、右边、南方
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
מִשְּׂמֹאל
08040
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
שְׂמֹאל שְׂמֹאול
左边、左手、北边
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מְנַשֶּׁה
04519
专有名词,人名
מְנַשֶּׁה
玛拿西
בִשְׂמֹאלוֹ
08040
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
שְׂמֹאל שְׂמֹאול
左边、左手、北边
שְׂמֹאל
的附属形也是
שְׂמֹאל
;用附属形来加词尾。
מִימִין
03225
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
יָמִין
右手、右边、南方
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיַּגֵּשׁ
05066
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נָגַשׁ
靠近
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文