以赛亚书
« 第三二章 »
« 第 4 节 »
וּלְבַב נִמְהָרִים יָבִין לָדָעַת
急性子的心必明白知识,
וּלְשׁוֹן עִלְּגִים תְּמַהֵר לְדַבֵּר צָחוֹת׃
结巴者的舌必快说清楚的话。
[恢复本] 冒失人的心,必明白知识;结巴人的舌,必说话流利。
[RCV] And the heart of the hasty will understand knowledge, / And the tongue of those who stammer will hasten to speak elegantly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּלְבַב 03824 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 לֵבָב
נִמְהָרִים 04116 动词,Nif‘al 分词复阳 מָהַר Pi‘el 快速的
יָבִין 00995 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בִּין 明白、分辨、了解
לָדָעַת 03045 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וּלְשׁוֹן 03956 连接词 וְ + 名词,单阳(或阴)附属形 לָשׁוֹן
עִלְּגִים 05926 形容词,阳性复数 עִלֵּג 结结巴巴的 在此作名词解,指“结巴的人”。
תְּמַהֵר 04116 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴 מָהַר Pi‘el 快速的
לְדַבֵּר 01696 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
צָחוֹת 06703 形容词,阳性复数 צַח 清楚
 « 第 4 节 » 
回经文