以赛亚书
«
第三二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 4 节
»
וּלְבַב
נִמְהָרִים
יָבִין
לָדָעַת
急性子的心必明白知识,
וּלְשׁוֹן
עִלְּגִים
תְּמַהֵר
לְדַבֵּר
צָחוֹת׃
结巴者的舌必快说清楚的话。
[恢复本]
冒失人的心,必明白知识;结巴人的舌,必说话流利。
[RCV]
And the heart of the hasty will understand knowledge, / And the tongue of those who stammer will hasten to speak elegantly.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּלְבַב
03824
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
לֵבָב
心
נִמְהָרִים
04116
动词,Nif‘al 分词复阳
מָהַר
Pi‘el 快速的
יָבִין
00995
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בִּין
明白、分辨、了解
לָדָעַת
03045
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וּלְשׁוֹן
03956
连接词
וְ
+ 名词,单阳(或阴)附属形
לָשׁוֹן
舌
עִלְּגִים
05926
形容词,阳性复数
עִלֵּג
结结巴巴的
在此作名词解,指“结巴的人”。
תְּמַהֵר
04116
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴
מָהַר
Pi‘el 快速的
לְדַבֵּר
01696
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
צָחוֹת
06703
形容词,阳性复数
צַח
清楚
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文