以赛亚书
« 第三二章 »
« 第 7 节 »
וְכֵלַי כֵּלָיו רָעִים
恶棍的手段邪恶,
הוּא זִמּוֹת יָעָץ
他图谋恶计,
לְחַבֵּל עֲנִוִּים בְּאִמְרֵי-שֶׁקֶר
用虚谎的言语毁灭困苦人,
וּבְדַבֵּר אֶבְיוֹן מִשְׁפָּט׃
穷乏人讲求公理时(,他也是这样行)。
[恢复本] 奸险人的手段是恶的;他图谋恶计,用谎言毁灭困苦人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
[RCV] And as for the cheat, his tools are evil; / He devises wicked schemes / To destroy the poor with false words / Even when the needy speaks rightly.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכֵלַי 03596 连接词 וְ + 名词,阳性单数 כִּלַי כֵּלַי 恶棍、坏蛋、流氓
כֵּלָיו 03627 名词,复阳 + 3 单阳词尾 כְּלִי 器皿、器具 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
רָעִים 07451 形容词,阳性复数 רַע 邪恶的、灾祸的
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
זִמּוֹת 02154 名词,阴性复数 זִמָּה 恶谋、计谋、计划、淫荡、拜偶像
יָעָץ 03289 יָעַץ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 יָעַץ 设计、计划、劝告、商议
לְחַבֵּל 02254 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 חָבַל I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏
עֲנִוִּים 06041 这是写型 עֲנָוִים 和读型 עֲנִיִּים 两个字混合字型。按读型,它是形容词,阳性复数 עָנִי 困苦的、贫穷的、卑微的 在此作名词解,指“困苦人”。如按写型 עֲנָוִים,它是形容词 עָנָו 的阳性复数,意思也是“困苦的、卑微的”。
בְּאִמְרֵי 00561 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 אֵמֶר 言语
שֶׁקֶר 08267 名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假
וּבְדַבֵּר 01696 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶבְיוֹן 00034 形容词,阳性单数 אֶבְיוֹן 穷乏的
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
 « 第 7 节 » 
回经文