以赛亚书
« 第三二章 »
« 第 5 节 »
לֹא-יִקָּרֵא עוֹד לְנָבָל נָדִיב
愚顽人不再称为高贵,
וּלְכִילַי לֹא יֵאָמֵר שׁוֹעַ׃
恶棍不再称为大方。
[恢复本] 愚顽人不再称为高尚,奸险人不再称为大方。
[RCV] The fool will no longer be called noble, / Nor will the cheat be said to be generous;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יִקָּרֵא 07121 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
לְנָבָל 05036 介系词 לְ + 形容词,阳性单数 נָבָל 愚顽的、愚昧的 在此作名词解,指“愚顽人”。
נָדִיב 05081 形容词,阳性单数 נָדִיב 高贵的
וּלְכִילַי 03596 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 כֵּילַי כִּילַי 恶棍、坏蛋、流氓
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יֵאָמֵר 00559 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 אָמַר
שׁוֹעַ 07771 形容词,阳性单数 שׁוֹעַ 慷慨的、富有、高贵
 « 第 5 节 » 
回经文