以赛亚书
« 第三二章 »
« 第 8 节 »
וְנָדִיב נְדִיבוֹת יָעָץ
君子却图谋高尚的事,
וְהוּא עַל-נְדִיבוֹת יָקוּם׃ פ
他必因这高尚的事站立得住。
[恢复本] 高尚人却谋高尚事,他必在高尚事上站立得稳。
[RCV] But the noble man devises noble things, / And upon noble things he stands.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָדִיב 05081 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 נָדִיב 高贵的 在此作名词解,指“君子”。
נְדִיבוֹת 05081 形容词,阴性复数 נָדִיב 高贵的 在此作名词解,指“高贵的事”。
יָעָץ 03289 יָעַץ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 יָעַץ 设计、计划、劝告、商议
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נְדִיבוֹת 05081 形容词,阴性复数 נָדִיב 高贵的 在此作名词解,指“高贵的事”。
יָקוּם 06965 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 8 节 » 
回经文