以赛亚书
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 8 节
»
וְנָדִיב
נְדִיבוֹת
יָעָץ
君子却图谋高尚的事,
וְהוּא
עַל-נְדִיבוֹת
יָקוּם׃
פ
他必因这高尚的事站立得住。
[恢复本]
高尚人却谋高尚事,他必在高尚事上站立得稳。
[RCV]
But the noble man devises noble things, / And upon noble things he stands.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָדִיב
05081
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
נָדִיב
高贵的
在此作名词解,指“君子”。
נְדִיבוֹת
05081
形容词,阴性复数
נָדִיב
高贵的
在此作名词解,指“高贵的事”。
יָעָץ
03289
יָעַץ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
יָעַץ
设计、计划、劝告、商议
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נְדִיבוֹת
05081
形容词,阴性复数
נָדִיב
高贵的
在此作名词解,指“高贵的事”。
יָקוּם
06965
动词,Qal 未完成式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文