耶利米书
« 第十章 »
« 第 11 节 »
כִּדְנָה תֵּאמְרוּן לְהוֹם
(你们要对他们如此说:
אֱלָהַיָּא דִּי-שְׁמַיָּא וְאַרְקָא לָא עֲבַדוּ
那不是造天地的神,
יֵאבַדוּ מֵאַרְעָא וּמִן-תְּחוֹת שְׁמַיָּא אֵלֶּה׃ ס
必从地上、从这些天下被除灭!)
[恢复本] 你们要对他们如此说,那些不是造作天地的神,必从地上、从天下灭亡。
[RCV] Thus you shall say to them, The gods that did not make the heavens and the earth, these will perish from the earth and from under the heavens.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּדְנָה 01836 介系词 כְּ + 指示代名词,阳性单数 דְּנָה 本节为亚兰文。
תֵּאמְרוּן 00560 动词,Peal 未完成式 2 复阳 אֲמַר
לְהוֹם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֱלָהַיָּא 00426 名词,阳性复数 + 冠词 אָ אֱלָהּ 神、神明、神
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
שְׁמַיָּא 08065 名词,阳性复数 + 冠词 אָ שְׁמַיִן
וְאַרְקָא 00778 连接词 וְ + 名词,阴性单数 + 冠词 אָ אֲרַק
לָא 03809 否定的副词 לָא
עֲבַדוּ 05648 动词,Peal 完成式 3 复阳 עֲבַד
יֵאבַדוּ 00007 动词,Peal 未完成式 3 复阳 אֲבַד 灭亡
מֵאַרְעָא 00772 介系词 מִן + 名词,阴性单数 + 冠词 אָ אֲרַע 地、世界
וּמִן 04481 连接词 וְ + 介系词 מִן מִן
תְּחוֹת 08460 介系词 תְּחוֹת 下面
שְׁמַיָּא 08065 名词,阳性复数 + 冠词 אָ שְׁמַיִן
אֵלֶּה 00429 指示形容词,阳或阴性复数 אֵלֶּה 这些
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 11 节 » 
回经文