耶利米书
« 第十章 »
« 第 24 节 »
יַסְּרֵנִי יְהוָה אַךְ-בְּמִשְׁפָּט
耶和华啊,求你按公平管教我,
אַל-בְּאַפְּךָ
不要在你的怒中(惩治我),
פֶּן-תַּמְעִטֵנִי׃
免得你使我衰微。
[恢复本] 耶和华啊,求你适度管教我;不要在你的怒中管教我,恐怕使我归于无有。
[RCV] Correct me, O Jehovah, but in measure, / Not in Your anger lest You bring me to nothing.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יַסְּרֵנִי 03256 动词,Pi‘el 祈使式单阳 + 1 单词尾 יָסַר 指教、管教
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
בְּמִשְׁפָּט 04941 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
אַל 00408 否定的副词 אַל
בְּאַפְּךָ 00639 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אַף 怒气、鼻子 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
פֶּן 06435 连接词 פֶּן 免得、恐怕、为了不
תַּמְעִטֵנִי 04591 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 מָעַט 变少
 « 第 24 节 » 
回经文