耶利米书
« 第十章 »
« 第 9 节 »
כֶּסֶף מְרֻקָּע מִתַּרְשִׁישׁ יוּבָא
锤链的银片是从他施来的,
וְזָהָב מֵאוּפָז
金子从乌法而来,
מַעֲשֵׂה חָרָשׁ וִידֵי צוֹרֵף
都是工匠的作品和银匠的手工,
תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן לְבוּשָׁם
又有蓝色和紫色的衣服,
מַעֲשֵׂה חֲכָמִים כֻּלָּם׃
它们全都是巧匠的杰作。
[恢复本] 有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人的作品和金匠的手工;又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的作品。
[RCV] Beaten silver / Is brought from Tarshish, / And gold from Uphaz, / The work of a craftsman / And of the hands of a goldsmith. / Their clothing is blue and purple; / All of them are the work of skillful men.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֶּסֶף 03701 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
מְרֻקָּע 07554 动词,Pu‘al 分词单阳 רָקַע 铺张
מִתַּרְשִׁישׁ 08659 介系词 מִן + 专有名词,地名 תַּרְשִׁישׁ 他施
יוּבָא 00935 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְזָהָב 02091 连接词 וְ + 名词,阳性单数 זָהָב
מֵאוּפָז 00210 介系词 מִן + 专有名词,地名 אוּפָז 乌法
מַעֲשֵׂה 04639 名词,单阳附属形 מַעֲשֶׂה 行为、工作
חָרָשׁ 02796 名词,阳性单数 חָרָשׁ 工匠
וִידֵי 03027 连接词 וְ + 名词,双阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
צוֹרֵף 06884 动词,Qal 主动分词单阳 צָרַף 熔解、精炼、试验 这个分词在此作名词“银匠”解。
תְּכֵלֶת 08504 名词,阴性单数 תְּכֵלֶת 蓝紫色
וְאַרְגָּמָן 00713 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אַרְגָּמָן 紫色、紫红色
לְבוּשָׁם 03830 名词,单阳 + 3 复阳词尾 לְבוּשׁ 衣服 לְבוּשׁ 的附属形也是 לְבוּשׁ;用附属形来加词尾。
מַעֲשֵׂה 04639 名词,单阳附属形 מַעֲשֶׂה 行为、工作
חֲכָמִים 02450 形容词,阳性复数 חָכָם 有智慧的 在此作名词解,指“擅长…的妇人”。
כֻּלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
 « 第 9 节 » 
回经文