耶利米书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 17 节
»
אִסְפִּי
מֵאֶרֶץ
כִּנְעָתֵךְ
…当收拾你的行囊,离开这地。(…处填入下行)
יֹשֶׁבֶתי
בַּמָּצוֹר׃
ס
受围困的居民哪,
[恢复本]
受围困的居民哪,从地上收拾你的包袱吧。
[RCV]
Gather up your bundle from the ground, / O inhabitant under siege.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִסְפִּי
00622
动词,Qal 祈使式单阴
אָסַף
聚集、夺去
מֵאֶרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
כִּנְעָתֵךְ
03666
名词,单阴 + 2 单阴词尾
כִּנְעָה
捆、袋
כִּנְעָה
的附属形为
כִּנְעַי
(未出现);用附属形来加词尾。
יֹשֶׁבֶתי
03427
这是写型
יָשַׁבְתִּי
和读型
יֹשֶׁבֶת
的混合型。按读型,它是动词,Qal 主动分词单阴
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。如按写型
יָשַׁבְתִּי
,它是动词,Qal 完成式 1 单。
בַּמָּצוֹר
04692
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָצוֹר
堡垒、围攻、围困
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文