耶利米书
« 第十章 »
« 第 17 节 »
אִסְפִּי מֵאֶרֶץ כִּנְעָתֵךְ
…当收拾你的行囊,离开这地。(…处填入下行)
יֹשֶׁבֶתי בַּמָּצוֹר׃ ס
受围困的居民哪,
[恢复本] 受围困的居民哪,从地上收拾你的包袱吧。
[RCV] Gather up your bundle from the ground, / O inhabitant under siege.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִסְפִּי 00622 动词,Qal 祈使式单阴 אָסַף 聚集、夺去
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
כִּנְעָתֵךְ 03666 名词,单阴 + 2 单阴词尾 כִּנְעָה 捆、袋 כִּנְעָה 的附属形为 כִּנְעַי(未出现);用附属形来加词尾。
יֹשֶׁבֶתי 03427 这是写型 יָשַׁבְתִּי 和读型 יֹשֶׁבֶת 的混合型。按读型,它是动词,Qal 主动分词单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。如按写型 יָשַׁבְתִּי,它是动词,Qal 完成式 1 单。
בַּמָּצוֹר 04692 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָצוֹר 堡垒、围攻、围困
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 17 节 » 
回经文