耶利米书
« 第十五章 »
« 第 11 节 »
אָמַר יְהוָה
耶和华说:
אִם-לֹא שֵׁרִותִךָ לְטוֹב
“我一定会坚固你,使你得福祉。
אִם-לוֹא הִפְגַּעְתִּי בְךָ בְּעֵת-רָעָה וּבְעֵת צָרָה
灾祸苦难来临时,我一定会使…央求你。(…处填入下行)
אֶת-הָאֹיֵב׃
仇敌
[恢复本] 耶和华说,我必释放你,使你得好处;灾祸苦难临到的时候,我必使仇敌央求你。
[RCV] Jehovah said, Surely I will set you free for your good; / Indeed I will cause the enemy to make supplication to you / In a time of trouble and in a time of distress.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
שֵׁרִותִךָ 08281 这是写型(从 שָׁרוֹתִךָ 而来),其读型为 שֵׁרִיתִיךָ。按读型,它是动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 שָׁרָה 释放 写型如何略有争论。
לְטוֹב 02896 介系词 לְ + 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לוֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִפְגַּעְתִּי 06293 动词,Hif‘il 完成式 1 单 פָּגַע 碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达
בְךָ 09002 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
בְּעֵת 06256 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עֵת 时候
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶
וּבְעֵת 06256 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עֵת 时候
צָרָה 06869 名词,阴性单数 צָרָה 对手、灾难、患难
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאֹיֵב 00341 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
 « 第 11 节 » 
回经文