耶利米书
« 第十五章 »
« 第 4 节 »
וּנְתַתִּים לְזַוֲעָה לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ
又必使他们在天下万国中成为可惊骇的,
בִּגְלַל מְנַשֶּׁה בֶן-יְחִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה
都因希西家的儿子犹大王玛拿西
עַל אֲשֶׁר-עָשָׂה בִּירוּשָׁלָםִ׃
在耶路撒冷所行的事。”
[恢复本] 又必使他们在地上万国中,令人惊恐;都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。
[RCV] And I will make them a horror among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah, the king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּנְתַתִּים 05414 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 נָתַן 使、给
לְזַוֲעָה 02189 这是写型 לִזְוָעָה 和读型 לְזַעֲוָה 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 לְ + 名词,阴性单数 זַעֲוָה 害怕、颤惊 如按写型 לִזְוָעָה,它是介系词 לְ + 名词 זְוָעָה(SN 2113, 害怕、颤惊)的阴性单数。
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מַמְלְכוֹת 04467 名词,复阴附属形 מַמְלָכָה 国度
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
בִּגְלַל 01558 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 גָּלָל 为了 名词 גָּלָל 一定以附属形 גְּלַל 与介系词 בְּ 合用,作为介系词。
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,人名、支派名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְחִזְקִיָּהוּ 03169 专有名词,人名 יְחִזְקִיָּהוּ יְחִזְקִיָּה 希西家
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 王、君王
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名、地名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 4 节 » 
回经文