耶利米书
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
«
第 15 节
»
אַתָּה
יָדַעְתָּ
יְהוָה
耶和华啊,祢是知道的;
זָכְרֵנִי
וּפָקְדֵנִי
求祢记念我,眷顾我,
וְהִנָּקֶם
לִי
מֵרֹדְפַי
向逼迫我的人为我报仇;
אַל-לְאֶרֶךְ
אַפְּךָ
תִּקָּחֵנִי
求祢不要取我的命,因祢不轻易发怒,
דַּע
שְׂאֵתִי
עָלֶיךָ
חֶרְפָּה׃
要晓得我为祢的缘故受了凌辱。
[恢复本]
耶和华啊,你是知道的;求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇。不要向他们恒久忍耐,以致把我取去;要知道我为你的缘故,担受了凌辱。
[RCV]
O Jehovah, You know; / Remember me and visit me, / And avenge me of my persecutors. / Do not let Your long-suffering for them prevail and have me taken away; / Know that for Your sake I bear reproach.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
יָדַעְתָּ
03045
动词,Qal 完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
זָכְרֵנִי
02142
动词,Qal 祈使式单阳
זְכֹר
+ 1 单词尾
זָכַר
提说、纪念、回想
וּפָקְדֵנִי
06485
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
פְּקֹד
+ 1 单词尾
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
וְהִנָּקֶם
05358
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 祈使式单阳
נָקַם
报仇
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מֵרֹדְפַי
07291
介系词
מִן
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾
רָדַף
在后面,跟随,追
这个分词在此作名词“逼迫者”解。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
לְאֶרֶךְ
00750
介系词
לְ
+ 形容词,单阳附属形
אָרֵךְ
长的
אַפְּךָ
00639
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אַף
鼻子、怒气
“鼻子长”意思是“不轻易发怒”。
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
תִּקָּחֵנִי
03947
动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
לָקַח
取、娶、拿
דַּע
03045
动词,Qal 祈使式单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
שְׂאֵתִי
05375
动词,Qal 不定词附属形
שְׂאֵת
+ 1 单词尾
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
עָלֶיךָ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
חֶרְפָּה
02781
名词,阴性单数
חֶרְפָּה
羞辱、责备
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文