耶利米书
« 第十四章 »
« 第 1 节»
אֲשֶׁר הָיָה דְבַר-יְהוָה אֶל-יִרְמְיָהוּ
耶和华的话临到耶利米,
עַל-דִּבְרֵי הַבַּצָּרוֹת׃
论到干旱之灾:
[恢复本] 耶和华论到干旱之灾的话,临到耶利米:
[RCV] The word of Jehovah that came to Jeremiah concerning the drought:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
דְבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、言词
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יִרְמְיָהוּ 03414 专有名词,人名 יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה 耶利米 耶利米原意为“耶和华所指定的”。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、言词
הַבַּצָּרוֹת 01226 冠词 הַ + 名词,阴性复数 בַּצָּרָה 干旱
 «  第 1 节 » 

回经文