耶利米书
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 11 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלָי
耶和华又对我说:
אַל-תִּתְפַּלֵּל
בְּעַד-הָעָם
הַזֶּה
לְטוֹבָה׃
“不要为这百姓祈求福祉。
[恢复本]
耶和华又对我说,不要为这百姓祷告求好处。
[RCV]
And Jehovah said to me, Do not pray for the welfare of this people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֵלָי
00413
אֵלַי
的停顿型,介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּתְפַּלֵּל
06419
动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳
פָּלַל
祷告
בְּעַד
01157
介系词,附属形
בַּעַד
为了、背后、穿过、围绕
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
לְטוֹבָה
02896
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文