耶利米书
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
«
第 15 节
»
לָכֵן
כֹּה-אָמַר
יְהוָה
所以耶和华如此说:
עַל-הַנְּבִאִים
הַנִּבְּאִים
בִּשְׁמִי
论到托我名说预言的那些先知,
וַאֲנִי
לֹא-שְׁלַחְתִּים
我并没有打发他们;
וְהֵמָּה
אֹמְרִים
他们还说
חֶרֶב
וְרָעָב
לֹא
יִהְיֶה
בָּאָרֶץ
הַזֹּאת
这地不能有刀剑、饥荒,
בַּחֶרֶב
וּבָרָעָב
יִתַּמּוּ
הַנְּבִאִים
הָהֵמָּה׃
那些先知他们自己必被刀剑、饥荒灭绝。
[恢复本]
所以耶和华如此说,论到托我名说预言的那些申言者,我并没有打发他们,他们还说这地不至有刀剑饥荒;其实那些申言者必被刀剑饥荒灭绝。
[RCV]
Therefore thus says Jehovah concerning the prophets who prophesy in My name, although I did not send them, yet they say, A sword and famine will not be in this land: By sword and by famine those prophets will be consumed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָכֵן
03651
介系词
לְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是“所以”。
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַנְּבִאִים
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נָבִיא
先知
הַנִּבְּאִים
05012
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
נָבָא
预言
בִּשְׁמִי
08034
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שְׁלַחְתִּים
07971
动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
וְהֵמָּה
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵמָּה
他们
אֹמְרִים
00559
动词,Qal 主动分词复阳
אָמַר
说
חֶרֶב
02719
名词,阴性单数
חֶרֶב
刀
וְרָעָב
07458
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
רָעָב
饥饿、饥荒
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
בַּחֶרֶב
02719
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀
וּבָרָעָב
07458
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רָעָב
饥饿、饥荒
יִתַּמּוּ
08552
动词,Qal 未完成式 3 复阳
תַּם
完成、结束、消除
הַנְּבִאִים
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נָבִיא
先知
הָהֵמָּה
01992
冠词
הַ
+ 代名词 3 复阳
הֵמָּה
他们
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文