耶利米书
« 第十四章 »
« 第 13 节 »
וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה
我就说:“唉!主神啊,
הִנֵּה הַנְּבִאִים אֹמְרִים לָהֶם
那些先知对他们说:
לֹא-תִרְאוּ חֶרֶב
‘你们必不遇刀剑,
וְרָעָב לֹא-יִהְיֶה לָכֶם
也不遭遇饥荒;
כִּי-שְׁלוֹם אֱמֶת אֶתֵּן לָכֶם
耶和华要…赐你们长久的平安。’”(…处填入下行)
בַּמָּקוֹם הַזֶּה׃ ס
在这地方
[恢复本] 我就说,唉,主耶和华啊,那些申言者常对他们说,你们必不看见刀剑,也不会有饥荒;因为我耶和华要在这地方赐你们确实的平安。
[RCV] And I said, Ah, Lord Jehovah! Indeed, the prophets say to them, You will not see sword, nor will you have famine, for I will give you assured peace in this place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
אֲהָהּ 00162 感叹词 אֲהָהּ 哀哉
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主、主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
הַנְּבִאִים 05030 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָבִיא 先知
אֹמְרִים 00559 动词,Qal 主动分词复阳 אָמַר
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִרְאוּ 07200 动词,Qal 未完成式 2 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב
וְרָעָב 07458 连接词 וְ + 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שְׁלוֹם 07965 名词,单阳附属形 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
אֱמֶת 00571 名词,阴性单数 אֱמֶת 诚实、真理、诚信、真实
אֶתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 1 单 נָתַן 使、给
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בַּמָּקוֹם 04725 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 13 节 » 
回经文