耶利米书
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 14 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלַי
耶和华对我说:
שֶׁקֶר
הַנְּבִאִים
נִבְּאִים
בִּשְׁמִי
“那些先知托我的名所预言的是虚假的,
לֹא
שְׁלַחְתִּים
וְלֹא
צִוִּיתִים
我并没有打发他们,没有吩咐他们,
וְלֹא
דִבַּרְתִּי
אֲלֵיהֶם
也没有对他们说话;
חֲזוֹן
שֶׁקֶר
וְקֶסֶם
וֶאֱלִול
…是虚假的异象、占卜、虚无,(…处填入末行)
וְתַרְמִות
לִבָּם
以及本心的诡诈。
הֵמָּה
מִתְנַבְּאִים
לָכֶם׃
ס
他们向你们所说的预言
[恢复本]
耶和华对我说,那些申言者托我的名说假预言;我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话。他们向你们预言的,乃是虚假的异象、占卜和虚无的事,以及自己心中的诡诈。
[RCV]
And Jehovah said to me, The prophets prophesy falsehood in My name; I did not send them or command them or speak to them. They are prophesying to you a false vision and divination and a worthless thing and the deceit of their own heart.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
שֶׁקֶר
08267
名词,阳性单数
שֶׁקֶר
虚假
הַנְּבִאִים
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נָבִיא
先知
נִבְּאִים
05012
动词,Nif‘al 分词复阳
נָבָא
预言
בִּשְׁמִי
08034
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
שְׁלַחְתִּים
07971
动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
צִוִּיתִים
06680
动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 3 复阳词尾
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
דִבַּרְתִּי
01696
动词,Pi‘el 完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
חֲזוֹן
02377
名词,单阳附属形
חָזוֹן
异象、默示、预言
שֶׁקֶר
08267
名词,阳性单数
שֶׁקֶר
虚假
וְקֶסֶם
07081
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
קֶסֶם
预言、巫术
וֶאֱלִול
00457
这是写型(从
וֶאֱלוּל
而来),其读型为
וֶאֱלִיל
。按读型,它是连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אֱלִיל
虚无、偶像
וְתַרְמִות
08649
这是写型(从
וְתַרְמוּת
而来),其读型为
וְתַרְמִית
。按读型,它是连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
תָּרְמָה תַּרְמִית
诡诈
לִבָּם
03820
名词,单阳 + 3 复阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵמָּה
他们
מִתְנַבְּאִים
05012
动词,Hitpa‘el 分词复阳
נָבָא
预言
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文