耶利米书
« 第十四章 »
« 第 20 节 »
יָדַעְנוּ יְהוָה רִשְׁעֵנוּ
耶和华啊,我们承认自己的罪恶,
עֲוֹן אֲבוֹתֵינוּ
和我们列祖的罪孽,
כִּי חָטָאנוּ לָךְ׃
因我们得罪了你。
[恢复本] 耶和华啊,我们承认自己的恶,和我们列祖的罪孽;因我们得罪了你。
[RCV] We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, / The iniquity of our fathers, for we have sinned against You.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יָדַעְנוּ 03045 动词,Qal 完成式 1 复 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
רִשְׁעֵנוּ 07562 名词,单阳 + 1 复词尾 רֶשַׁע 邪恶、犯罪 רֶשַׁע 为 Segol 名词,用基本型 רִשְׁע 加词尾。
עֲוֹן 05771 名词,单阳附属形 עָוֹן 罪孽
אֲבוֹתֵינוּ 00001 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חָטָאנוּ 02398 动词,Qal 完成式 1 复 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 20 节 » 
回经文