耶利米书
« 第十四章 »
« 第 7 节 »
אִם-עֲוֹנֵינוּ עָנוּ בָנוּ יְהוָה
耶和华啊,我们的罪孽虽然作证告我们,
עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמֶךָ
还求为你名的缘故而行。
כִּי-רַבּוּ מְשׁוּבֹתֵינוּ לְךָ חָטָאנוּ׃
我们本是多次背道,得罪了你。
[恢复本] 耶和华啊,虽然我们的罪孽作见证告我们,还求你为你名的缘故行事;我们本是多次背道,得罪了你。
[RCV] Although our iniquities testify against us, / O Jehovah, act for Your name's sake, / For our apostasies have become many; / We have sinned against You.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
עֲוֹנֵינוּ 05771 名词,复阳 + 1 复词尾 עָוֹן 罪孽 עָוֹן 虽为阴性名词,复数却有阳性 עֲוֹנִים 和阴性 עֲוֹנוֹת 两种形式。 עֲוֹנִים 的附属形为 עֲוֹנֵי;用附属形来加词尾。
עָנוּ 06030 动词,Qal 完成式 3 复 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בָנוּ 09002 介系词 בְּ + 1 复词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עֲשֵׂה 06213 动词,Qal 祈使式单阳 עָשָׂה
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
שְׁמֶךָ 08034 שִׁמְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
רַבּוּ 07231 动词,Qal 完成式 3 复 רָבַב 变多、增多
מְשׁוּבֹתֵינוּ 04878 名词,复阴 + 1 复词尾 מְשׁוּבָה 背叛、转离 מְשׁוּבָה 的复数为 מְשׁוּבֹת(未出现),复数附属形也是 מְשׁוּבֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
חָטָאנוּ 02398 动词,Qal 完成式 1 复 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
 « 第 7 节 » 
回经文