耶利米书
« 第十四章 »
« 第 4 节 »
בַּעֲבוּר הָאֲדָמָה חַתָּה
地…就都干裂,为这缘故(…处填入下行)
כִּי לֹא-הָיָה גֶשֶׁם בָּאָרֶץ
因无雨降在地上,
בֹּשׁוּ אִכָּרִים חָפוּ רֹאשָׁם׃
耕地的蒙羞抱头;
[恢复本] 耕地的也蒙羞抱头;因为无雨降在地上,地就干裂。
[RCV] Because the ground is cracked, / For there has been no rain on the earth, / The farmers are ashamed; / They cover their heads.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּעֲבוּר 05668 介系词 בַּעֲבוּר 为了 בַּעֲבוּר 从介系词 בְּ + 名词 עָבוּר 的单阳附属形 עֲבוּר 而来,作介系词使用。
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה
חַתָּה 02865 动词,Qal 完成式 3 单阴 חָתַת 惊惶、惊慌、破坏、毁坏
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
גֶשֶׁם 01653 名词,阳性单数 גֶּשֶׁם
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
בֹּשׁוּ 00954 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹשׁ 羞愧
אִכָּרִים 00406 名词,阳性复数 אִכָּר 种田的人、农夫
חָפוּ 02645 动词,Qal 完成式 3 复 חָפָה 覆盖
רֹאשָׁם 07218 名词,单阳 + 3 复阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文