耶利米书
« 第十四章 »
« 第 6 节 »
וּפְרָאִים עָמְדוּ עַל-שְׁפָיִם
野驴站在荒脊的高处,
שָׁאֲפוּ רוּחַ כַּתַּנִּים
喘气好像野狗;
כָּלוּ עֵינֵיהֶם כִּי-אֵין עֵשֶׂב׃
它们的眼目因无草而失明。
[恢复本] 野驴站在光秃的高处,喘气好像野狗;因为无草,眼目失明。
[RCV] And the wild asses stand on the bare heights; / They pant after the wind like jackals; / Their eyes fail, / For there is no herbage.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּפְרָאִים 06501 连接词 וְ + 名词,阳性复数 פֶּרֶא 野驴
עָמְדוּ 05975 动词,Qal 完成式 3 复 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁפָיִם 08205 名词,阳性复数 שְׁפִי 光秃的高处、光滑、平滑
שָׁאֲפוּ 07602 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁאַף 呼吸急促
רוּחַ 07307 名词,阴性单数 רוּחַ 风、心、灵、气息
כַּתַּנִּים 08565 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性复数 תַּן 野狗、胡狼
כָּלוּ 03615 动词,Qal 完成式 3 复 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
עֵינֵיהֶם 05869 名词,双阴 + 3 复阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עֵשֶׂב 06212 名词,阳性单数 עֵשֶׂב 青草
 « 第 6 节 » 
回经文