耶利米书
« 第十五章 »
« 第 6 节 »
אַתְּ נָטַשְׁתְּ אֹתִי נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:你弃绝了我,
אָחוֹר תֵּלֵכִי
转身退后;
וָאַט אֶת-יָדִי עָלַיִךְ וָאַשְׁחִיתֵךְ
因此我伸我的手毁灭你,
נִלְאֵיתִי הִנָּחֵם׃
不想再怜悯你。
[恢复本] 耶和华说,你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁坏你;我已后悔得不耐烦了。
[RCV] You have forsaken Me, / Declares Jehovah. / You keep going backward, / And I have stretched out My hand against you / And have destroyed you; / I have become weary of repenting.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַתְּ 00859 代名词 2 单阴 אַתְּ אַתָּה 你;你
נָטַשְׁתְּ 05203 动词,Qal 完成式 2 单阴 נָטַשׁ 离弃
אֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אָחוֹר 00268 名词,阳性单数 אָחוֹר 后面、背后
תֵּלֵכִי 01980 תֵּלְכִי 的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阴 הָלַךְ 走路
וָאַט 05186 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יָדִי 03027 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
עָלַיִךְ 05921 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
וָאַשְׁחִיתֵךְ 07843 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 2 单阴词尾 שָׁחַת 败坏、破坏
נִלְאֵיתִי 03811 动词,Nif‘al 完成式 1 单 לָאָה 疲倦、不耐烦
הִנָּחֵם 05162 动词,Nif‘al 不定词附属形 נָחַם Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
 « 第 6 节 » 
回经文