耶利米书
« 第十五章 »
« 第 16 节 »
נִמְצְאוּ דְבָרֶיךָ וָאֹכְלֵם
…我得着你的言语就当食物吃了;(…处填入下行)
וַיְהִי דְבָרְיךָ לִי לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחַת לְבָבִי
你的言语是我心中的欢喜快乐,
כִּי-נִקְרָא שִׁמְךָ עָלַי
因我是称为你名下的人。
יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאוֹת׃ ס
耶和华―万军之神啊,
[恢复本] 耶和华万军之神啊,我得着你的言语,就当食物吃了;你的言语成了我心中的欢喜快乐;因我是称为你名下的人。
[RCV] Your words were found and I ate them, / And Your word became to me / The gladness and joy of my heart, / For I am called by Your name, / O Jehovah, God of hosts.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נִמְצְאוּ 04672 动词,Nif‘al 完成式 3 复 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
דְבָרֶיךָ 01697 名词,复阳 + 2 单阳词尾 דָּבָר 话语、言词 דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。
וָאֹכְלֵם 00398 动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾 אָכַל 吃、吞吃
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
דְבָרְיךָ 01697 这是写型(从 דְבָרֶיךָ 而来),其读型为 דְבָרְךָ。按读型,它是名词,单阳 + 2 单阳词尾 דָּבָר 话语、言词 如按写型 דְבָרֶיךָ,它是名词,复阳 + 2 单阳词尾。
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְשָׂשׂוֹן 08342 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שָׂשׂוֹן 欢喜、高兴
וּלְשִׂמְחַת 08057 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 שִׂמְחָה 欢喜、喜乐
לְבָבִי 03824 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נִקְרָא 07121 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שִׁמְךָ 08034 名词,单阳 + 2 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 16 节 » 
回经文