耶利米书
« 第十八章 »
« 第 11 节 »
וְעַתָּה אֱמָר-נָא אֶל-אִישׁ-יְהוּדָה
现在你要对犹大人
וְעַל-יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלַםִ לֵאמֹר
和耶路撒冷的居民说:
כֹּה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
הִנֵּה אָנֹכִי יוֹצֵר עֲלֵיכֶם רָעָה
‘看哪,我发出灾祸攻击你们,
וְחֹשֵׁב עֲלֵיכֶם מַחֲשָׁבָה
定意刑罚你们。
שׁוּבוּ נָא אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה
你们各人当回头离开所行的恶道,
וְהֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם וּמַעַלְלֵיכֶם׃
改正你们的行动作为。’
[恢复本] 现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和华如此说,我要造出灾祸攻击你们,设定计划刑罚你们;你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行径作为。
[RCV] And now speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus says Jehovah, Look, I am forming evil against you and devising a plan against you. Return now, each one of you from his evil way, and amend your ways and your deeds.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
אֱמָר 00559 动词,Qal 祈使式单阳 אָמַר אֱמֹר- 前面,母音缩短变成 אֱמָר
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יוֹשְׁבֵי 03427 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
יְרוּשָׁלַםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
יוֹצֵר 03335 动词,Qal 主动分词单阳 יָצַר 造作、形成
עֲלֵיכֶם 05921 介系词 עַל + 2 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶、灾难、痛苦、不幸
וְחֹשֵׁב 02803 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 חָשַׁב 思考、计划、数算
עֲלֵיכֶם 05921 介系词 עַל + 2 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
מַחֲשָׁבָה 04284 名词,阴性单数 מַחֲשָׁבָה 意念、思想、筹划、设计
שׁוּבוּ 07725 动词,Qal 祈使式复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִדַּרְכּוֹ 01870 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
הָרָעָה 07451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶、灾难、痛苦、不幸
וְהֵיטִיבוּ 03190 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式复阳 יָטַב Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
דַרְכֵיכֶם 01870 名词,复阳 + 2 复阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。
וּמַעַלְלֵיכֶם 04611 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 מַעֲלָל 作为、工作 מַעֲלָל 的复数为 מַעֲלָלִים,复数附属形为 מַעַלְלֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 11 节 » 
回经文