耶利米书
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 6 节
»
הֲכַיּוֹצֵר
הַזֶּה
לֹא-אוּכַל
לַעֲשׂוֹת
לָכֶם
“…我待你们,岂不能像这窑匠弄泥吗?(…处填入下行)
בֵּית
יִשְׂרָאֵל
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:以色列家啊,
הִנֵּה
כַחֹמֶר
בְּיַד
הַיּוֹצֵר
כֵּן-אַתֶּם
בְּיָדִי
…泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也一样。(…处填入下行)
בֵּית
יִשְׂרָאֵל׃
ס
以色列家啊,
[恢复本]
耶和华说,以色列家啊,我待你们岂不能照这窑匠所作的么?以色列家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
[RCV]
Am I not able to do with you, O house of Israel, as this potter does? declares Jehovah. Indeed, as the clay is in the hand of the potter, so you are in My hand, O house of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲכַיּוֹצֵר
03335
疑问词
הֲ
+ 介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָצַר
造作、形成
这个分词在此作名词“窑匠”解。
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
אוּכַל
03201
动词,Qal 未完成式 1 单
יָכוֹל יָכֹל
能够
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
此字原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
כַחֹמֶר
02563
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹמֶר
I. 陶土、黏土、泥土;II. 堆;III. 度量衡单位,约等于六十加仑(300公升)
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
הַיּוֹצֵר
03335
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָצַר
造作、形成
这个分词在此作名词“窑匠”解。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你
בְּיָדִי
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文