耶利米书
«
第十八章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 2 节
»
קוּם
וְיָרַדְתָּ
בֵּית
הַיּוֹצֵר
“你起来,下到窑匠的家里去,
וְשָׁמָּה
אַשְׁמִיעֲךָ
אֶת-דְּבָרָי׃
在那里我要使你听我的话。”
[恢复本]
你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。
[RCV]
Arise and go down to the potter's house, and there I will let you hear My words.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
קוּם
06965
动词,Qal 祈使式单阳
קוּם
起来、设立、坚立
וְיָרַדְתָּ
03381
动词,Qal 连续式 2 单阳
יָרַד
临到、下去
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
הַיּוֹצֵר
03335
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָצַר
造作、形成
这个分词在此作名词“窑匠”解。
וְשָׁמָּה
08033
连接词
וְ
+ 副词 + 表示方向的
ָה
שָׁם
那里
אַשְׁמִיעֲךָ
08085
动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דְּבָרָי
01697
דְּבָרַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文