耶利米书
«
第十八章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 3 节
»
וָאֵרֵד
בֵּית
הַיּוֹצֵר
我就下到窑匠的家里去,
וְהִנֵּהוּ
עֹשֶׂה
מְלָאכָה
עַל-הָאָבְנָיִם׃
看哪,他正在转轮上做工。
[恢复本]
我就下到窑匠的家里去,他正在转轮边工作。
[RCV]
So I went down to the potter's house, and he was there doing work at his wheel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֵרֵד
03381
动词,Qal 叙述式 1 单
יָרַד
临到、下去
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
הַיּוֹצֵר
03335
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָצַר
造作、形成
这个分词在此作名词“窑匠”解。
וְהִנֵּהוּ
02009
这是写型,其读型为
וְהִנֵּה-הוּא
。按写型,它是连接词
וְ
+ 指示词 + 3 单阳词尾
הִנֵּה
看哪
如按读型,它是两个字,第一个字是连接词
וְ
+ 指示词;第二个字是代名词 3 单阳。
עֹשֶׂה
06213
动词,Qal 主动分词单阳
עָשָׂה
做
מְלָאכָה
04399
名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָבְנָיִם
00070
הָאָבְנַיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性双数
אֹבֶן
轮子
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文