耶利米书
« 第十八章 »
« 第 3 节 »
וָאֵרֵד בֵּית הַיּוֹצֵר
我就下到窑匠的家里去,
וְהִנֵּהוּ עֹשֶׂה מְלָאכָה עַל-הָאָבְנָיִם׃
看哪,他正在转轮上做工。
[恢复本] 我就下到窑匠的家里去,他正在转轮边工作。
[RCV] So I went down to the potter's house, and he was there doing work at his wheel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֵרֵד 03381 动词,Qal 叙述式 1 单 יָרַד 临到、下去
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
הַיּוֹצֵר 03335 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 יָצַר 造作、形成 这个分词在此作名词“窑匠”解。
וְהִנֵּהוּ 02009 这是写型,其读型为 וְהִנֵּה-הוּא。按写型,它是连接词 וְ + 指示词 + 3 单阳词尾 הִנֵּה 看哪 如按读型,它是两个字,第一个字是连接词 וְ + 指示词;第二个字是代名词 3 单阳。
עֹשֶׂה 06213 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה
מְלָאכָה 04399 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָבְנָיִם 00070 הָאָבְנַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性双数 אֹבֶן 轮子
 « 第 3 节 » 
回经文