耶利米书
« 第十八章 »
« 第 12 节 »
וְאָמְרוּ נוֹאָשׁ
“他们却说:‘没有用的,
כִּי-אַחֲרֵי מַחְשְׁבוֹתֵינוּ נֵלֵךְ
我们要照自己的计谋去行,
וְאִישׁ שְׁרִרוּת לִבּוֹ-הָרָע נַעֲשֶׂה׃ ס
我们各人要随自己顽梗的恶心行事。’”
[恢复本] 他们却说,这是枉然!我们要照自己的计谋去行,各人随自己顽梗的恶心作事。
[RCV] But they say, It is hopeless! For we will walk after our own devices and everyone will do according to the stubbornness of his evil heart.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאָמְרוּ 00559 动词,Qal 连续式 3 复 אָמַר
נוֹאָשׁ 02976 动词,Nif‘al 分词单阴 יָאַשׁ 绝望、丧失信心
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
מַחְשְׁבוֹתֵינוּ 04284 名词,复阴 + 1 复词尾 מַחֲשָׁבָה 意念、思想、筹划、设计 מַחֲשָׁבָה 的复数为 מַחֲשָׁבוֹת,复数附属形也是 מַחֲשָׁבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
נֵלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 1 复 הָלַךְ 走路
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
שְׁרִרוּת 08307 名词,单阴附属形 שְׁרִרוּת 坚硬、刚硬
לִבּוֹ 03820 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
הָרָע 07451 הָרַע 的停顿型,冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רַע 邪恶的、灾难的
נַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 1 复 עָשָׂה
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 12 节 » 
回经文